ID
1098338
Название
Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона (Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями) / Nils Holgerssons underbara resa / 1962 / ЛО, СТ / DVDRip
Тип
Обычная раздача
Раздел
Кино - Приключения
Постер
Предварительное описание
[b]Название:[/b] Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона (Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями)
[b]Оригинальное название:[/b] Nils Holgerssons underbara resa (Wonderful Adventures of Nils)
[b]Год выпуска:[/b] 1962
[b]Жанр:[/b] Приключения, фэнтези, семейный, экранизация
[b]Выпущено:[/b] Швеция, Kenne Fant & Co, Nordisk Tonefilm
[b]Режиссер:[/b] Кенне Фант
[b]В ролях:[/b] Свен Лундберг, Анника Третов, Макс фон Сюдов, Стиг Грибе, Геста Экман, Эльса Эббесен, Эрик Хелль, Биргер Ленсандер, Эдит Янссон, Георг Фюнквист, Аке Фриделль, Ханни Шедин, Джон Норрман, Христина Шоллин, Йон Эльфстрём
Описание
[b]О фильме:[/b] Вольная экранизация романа Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции » о мальчике, ставшим маленьким и путешествующим со стаей диких гусей через всю Швецию – из Сконе в Лапландию и обратно. Действие фильма перенесено в современность (в 1960е годы), что вполне соответствует замыслу писательницы, написавшей свою книгу в качестве занимательного пособия по географии Швеции. Большая часть сказочных сюжетов или убрана, или очень сильно сокращена (иногда до того, что понять происходящее, не зная содержание книги, затруднительно). Вместо этого довольно существенная часть фильма уделена показу страны с высоты птичьего полёта (съёмки производились с вертолёта)
Техданные
[b]Качество:[/b] DVDRip
[b]Видео:[/b] DivX, 1799 Кбит/с, 720x320
[b]Аудио:[/b] Русский, шведский (MP3, 2 ch, 128 Кбит/с)
[b]Размер:[/b] 1.34 ГБ
[b]Продолжительность:[/b] 01:30:15
[b]Перевод:[/b] Любительский одноголосый
[b]Субтитры:[/b] Русские
Оформление, примечания, скриншоты
[searchm=Подобные раздачи]Nils Holgerssons underbara resa 1962[/searchm]
[imdb=tt0056281]6.4[/imdb]
[kinopoisk=15185]7.0[/kinopoisk]
[pagesd=Релиз]
Рип, озвучка и синхронизация звука: Urasiko
Перевод: Sasha
Редактирование: Mara
Стихотворный перевод песен: Egor
[/pagesd]
[pagesd=Дополнительно]
Практически все роли, даже самые эпизодические, играли известные шведские актёры театра и кино (начиная с тех, кто был знаменит ещё со времён немого кино, и, кончая теми, кто много снимался в 50е-60е, в том числе в фильмах Бергмана). К примеру, отца Нильса сыграл Макс фон Сюдов, Акку озвучивала знаменитая актриса кино, театра и оперетты Найма Вифстранд, для которой Брехт написал «Мамашу Кураж» (к сожалению, она так в ней и не сыграла), студента сыграл Йоста Экман – внук знаменитого актёра Йосты Экмана и сын известного режиссёра Хассе Экмана. Это его вторая роль в кино (в русском переводе с ним в главных ролях имеются фильм «Авантюры Пикассо» и экранизации романов Шёваль и Валё о Мартине Беке). Пожалуй, только он и Свен Лундберг, играющий Нильса, не были известны шведской публике. Человек, появляющийся на балконе дворца – это король Густав Адольф VI (авторы выразили ему благодарность за участие в фильме)
Несколько комментариев к фильму:
- История со статуями короля Карла XI и боцмана Розенбома происходит в городе Карлскруна
- Легенду про город Винета, ушедший под воду, Акка рассказывает, когда они пролетают над городом Висби на острове Готланд
- «Город, плывущий по воде» - это, естественно, Стокгольм
- Зоопарк, в который попадает Нильс, это Скансен в Стокгольме
- Встреча со студентом происходит в университетском городе Уппсала. Они оказываются там рано утром 30 апреля, в праздник Вальбург (Вальпургиева ночь). Утром студенты после речи ректора с балкона библиотеки Каролина Редивива бегут вниз к реке («шампанский галоп»), а поздно вечером и ночью все вокруг жгут «майские костры» и поёт песни.
- Самый большой в мире по площади город – это Кируна. Он действительно был таковым на момент съёмок фильма, но в начале 1970х городское и коммунальное деление изменилось, официальная черта города стала меньше, и он стал самым большим в мире заполярным городом.
- Как в книге, так и в фильме гуси летят не строго на юг или север (в фильме на юг и север они летят разными маршрутами).
- Автомобили ездят по левой стороне дороги. В Швеции до 1967го года было левостороннее движение.
Немного об отличиях от классического русского перевода (пересказа):
- Гуся звать Мортен, а не Мартин. По-шведски имя гуся пишется Mårten. Шведская буква Å (по-русски О) в русских переводах традиционно заменялась на А . К примеру, шведское название города Турку – Åbo, но в Российской Империи он назывался Або, хотя правильное название – Обу.
- Вожака стаи звать не Акка Кебнекайсе, а Акка с Кебнекайсе – то есть Акка с горы Кебнекайсе. В советском переводе это было объяснено, но предлог «с» был опущен. Акка – это тоже название высокой горы в Лапландии.
- Нильса заколдовал не гном, а домовой
В современных переводах (как в полном, так и в адаптированном), эти вольности исправлены.
[/pagesd]
[pagesd=Скриншоты]
[url=https://images2.imgbox.com/d5/01/W4ep05GV_o.png][img]https://images2.imgbox.com/b1/0e/QjnsvN3p_o.jpg[/img][/url] [url=https://images2.imgbox.com/9f/8c/0ijADVp2_o.png][img]https://images2.imgbox.com/08/bf/l9EjRYWx_o.jpg[/img][/url]
[url=https://images2.imgbox.com/36/af/aefdUdLQ_o.png][img]https://images2.imgbox.com/5b/9e/qWEOFB4E_o.jpg[/img][/url] [url=https://images2.imgbox.com/ba/eb/gyrao0eq_o.png][img]https://images2.imgbox.com/10/5b/LrxX5zLP_o.jpg[/img][/url]
[/pagesd]
Скриншоты
Полноразмерное изображение | Превью |
| |
| |
| |
| |
Автор
1287939
Размер
1.34 ГБ
Количество файлов
2
Сидов
0
Релиз-группа
Дата заливки/обновления
Данные о раздаче по состоянию на