ID
1318959
Название
Вольфганг Моцарт - Идоменей (Метрополитен-опера) / Wolfgang Mozart - Idomeneo (Metropolitan Opera) / 1982 / СТ / DVDRip
Тип
Золотая раздача
Раздел
Кино - Театр, Опера, Балет
Постер
Предварительное описание
[b]Название:[/b] Вольфганг Амадей Моцарт - Идоменей
[b]Оригинальное название:[/b] Wolfgang Amadeus Mozart - Idomeneo
[b]Год выпуска:[/b] 1982
[b]Жанр:[/b] Опера
[b]Выпущено:[/b] США, Metropolitan Opera
[b]Режиссер:[/b] Жан-Пьер Поннель
[b]Исполнитель:[/b] Лучано Паваротти, Иляна Котрубас, Фредерика фон Штаде, Лоретта ди Франко, Хильдегард Беренс, Батьях Годфри, Джеймс Кортни, Тимоти Дженкинс
Описание
[b]О фильме:[/b] «Идоменей, царь Критский, или Илия и Идамант» (итал. Idomeneo, re di Creta ossia Ilia e Idamante, KV 366) - опера-сериал композитора В. А. Моцарта (по определению автора, - «музыкальная драма», итал. dramma per musica) в трёх актах на либретто Джамбаттисты Вареско. Это первая «взрослая» опера композитора, демонстрирующая его мастерство в оркестровке, речитативе и блещущая богатством мелодических линий. Действие происходит в Кидонии на острове Крит, после окончания Троянской войны. Илия, дочь Приама, - царя Трои, как пленная, доставлена на Крит, где её начинают охватывать противоречивые чувства. Находясь во дворце Идоменея, одного из убийц её родных, она мучается от осознания, что не может ненавидеть принца Идаманта, сына Идоменея, который своей отчаянной храбростью во время шторма покорил её сердце. А вскоре в покои Илии входит Идамант и сообщает ей, что, возможно, отец выжил во время шторма, обещает освободить всех пленных троянцев и признаётся ей в любви. Но Илия никак не может смириться со своей мятежной любовью и скрывает от него свои взаимные. У Идаманта начинается одна полоса неудач за другой: Илия его любовь "отвергла"; отец, как он сначала думает, погиб..., но даже впоследствии обнаружив его живым, он неожиданно теряет по каким-то непонятным ему причинам и отцовскую любовь; на страну отчего-то разгневался Нептун, послав страшного и прожорливого монстра... Идамант, отчаявшись победить все свои беды, решается на безнадёжный бой с чудовищем...
Техданные
[b]Качество:[/b] DVDRip
[b]Видео:[/b] XviD, ~ 1800 Кбит/с, 720x552
[b]Аудио:[/b] Итальянский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с)
[b]Размер:[/b] 2.87 ГБ
[b]Продолжительность:[/b] 03:01:46
[b]Перевод:[/b] Отсутствует
[b]Субтитры:[/b] Русские, итальянские, английские, немецкие, французские, испанские
Оформление, примечания, скриншоты
[searchm=Подобные раздачи]Вольфганг Моцарт - Идоменей[/searchm]
[imdb=tt0252531]8.5[/imdb]
[linkm=Трейлер]http://youtu.be/VbPtMDm9_yU[/linkm]
[pagesd=Интересно]
Новичкам, захотевшим впервые окунуться в прекрасный мир оперы, рекомендуем начинать с просмотра конкретно этой раздачи оперы "Моцарт - Идоменей, или Илия и Идамант / Mozart - Idomeneo, re di Creta (ossia Ilia e Idamante)". Потому что такой скурпулёзно-точный перевод и тщательное распределение текста (субтитры отображают каждое пропетое слово, включая арии и хоры) проделаны нами (НяПе и Damon) именно ради вас, впервые обратившихся к оперному искусству. Потому что, по правилам сопровождения субтитрами оперы, текст арий отображается только там, где нет повторения оного (остальные места в ариях субтитрами не сопровождаются, и поэтому создаёт новичкам дискомфорт от ощущения, что опера переведена не вся). Посмотрев же данную раздачу, впоследствии при просмотре других оперных спектаклей, где действуют правила распределения текста для арий, новичок уже сам сможет догадаться - какие акценты актёр расставил в арии.
Небольшие пояснения:
Если, решив посмотреть эту оперу, вы не знаете, что в своё время именно из-за отчётливо присутствующего в ней мотива "расовой чистоты", она считалась скандальной, вызывая далеко неоднозначную реакцию зрителей (из-за чего театрами того времени очень сдержанно были приняты только варианты, правленые Моцартом и далее - Штраусом), то, конечно, самый первый речитатив Илии практически не будет вам понятен.
Итак. Илия, дочь очень могущественного азиатского царя, росла с верой, что истинное и непоколебимое могущество царей возможно только при непременном условии расположения богов к этому царю. Крах царя, не оправдывавшего надежд богов, был неминуем. Царская кровь считалась освящённой богами и любое смешение этой крови с кровью инородцев (даже в бою!) влекло за собой страшную кару небес, которая распространялась даже на потомков. Т.е. Илия думает, что на неё, обласканную некогда судьбой, обрушилось столько бед и эта внезапно вспыхнувшая любовь к врагу, - в наказание свыше за то, что однажды кровь её отца и братьев смешалась на поле брани с кровью плебеев (варваров, инородцев, т.е. не избранных).
И второй момент, когда Илия вдруг с надеждой восклицает: "Ужель покарали вы за Приама и Трои гибель и позор?", - то она думает, что боги, после свершения кары, всё-же простили её отца.
Ну и, чтобы вообще не оставалось "белых пятен" в опере для современного зрителя, - пару слов о вере Электры. Электра считает, что все её беды - это кара неба и эриний (богинь, мстящих за родителей), преследующих её за прямое участие в убийстве своей матери. Она полагает, что эринии уже разделались с её братом.
• Опера сочинялась по заказу баварского и пфальцского курфюрста Карла Теодора, ради чего 24-летний Моцарт впервые на несколько месяцев покинул Зальцбург без сопровождения своего отца. Молодой композитор сумел создать превосходную музыку. Сочетая красоту итальянской оперной школы (своего времени) с патетической правдивостью стиля Глюка, он проявил неисчерпаемую изобретательность в гармонизации и в приемах сложного кристаллического оркестра, до появления этой оперы, - неслыханных.
• Моцарт не был реформатором, не разрушал преднамеренно всего принятого, утвердившегося обычаем. Напротив, он никогда не выходил за рамки устоявшихся музыкальных традиций, но зато в самих этих рамках давал полный простор своей художественной натуре, своей способности создавать музыку. Хотя все эти условности серьезной оперы для мюнхенской сцены тяготели над Моцартом, 24-летним юношей. Певцы были далеко не первостепенные: оперные привычки требовали партии для мужского сопрано, не допускали басовой партии между главными лицами, виртуозность певцов не могла обойтись без множества бравурных арий с модными в то время руладами и т. п. Таким образом, в этой опере Идоменей - тенор (!), сын его - сопрано (!), наперстник тоже тенор; арии переполнены украшениями из времён париков с косами, пудры и мушек (при том, что Моцарт постарался максимально уменьшить эти излишества). В расположении сцен оперы - рутинная условность и риторичность тех времен (usus tyrannus), что делает её практически отжившею для публики нынешней. Тем не менее, в отдельных сценах есть красоты, которые и самим Моцартом впоследствии не были превзойдены. Эта опера всегда останется занимательнейшим и полезнейшим образцом для изучения и как первое из зрелых оперных созданий великого художника, и как партитура, в которой гений Моцарта впервые высказался во всей полноте, во всей роскоши своих сил. «Идоменей» оправдывает пристрастие к нему самого Моцарта…
• Античный миф о критском царе Идоменее привлекал внимание многих композиторов. Одним из первых создал музыкальную трагедию «Идоменей» француз А. Кампра (1714); через много лет ее либретто, принадлежащее А. Дешану, послужило основой итальянского либретто оперы Моцарта. Уже после этого на тот же сюжет сочинили оперы Дж. Гадзанига, Ф. Паэр, Ф. Федеричи, Дж. Фаринелли. Однако из всех обработок популярного сюжета жизненную силу сохранила только опера Моцарта, написанная для мюнхенского карнавала.
• Работа над либретто проходила под непосредственным контролем Моцарта, он вынуждал либреттиста переписывать многие сцены, желая стремительности действия и психологической правды сюжетных поворотов. В последний момент Моцарт выбрасывает из оперы уже готовые две арии и дуэт, посчитав, что они растягивают действие. Он ссорится с певцами, требующими кантиленных арий, когда драматизм сюжета требует совсем другого.
• Миф, завершающийся гибелью главных героев, либреттист и композитор в соответствии с назначением карнавального спектакля, привели к счастливой развязке, однако мощное дыхание трагедии наполняет музыку. Героический, самоотверженный образ Илии может выдержать сравнение с аналогичными женскими фигурами Глюка - Альцестой и Ифигенией. Моцарт передает кипение и борьбу чувств, столкновение любви и долга, напряжение действия, используя все средства оперной выразительности, не пренебрегая и отвергнутыми Глюком колоратурными украшениями.
• В марте 1786 года состоялась еще одна постановка, последняя при жизни Моцарта, - в Вене, во дворце принца Ауэрсперга. Ради этой постановки композитор внес в оперу ряд новых поправок, заменил в партии Идаманта кастрата тенором, для которого специально написал арию (рондо), открывающую II акт. Ныне, при отсутствии в труппе контртенора, партия Идаманта исполняется как меццо-сопрано, так и тенором.
• В 20-х годах XIX века опера исполнялась в Санкт-Петербурге силами немецкой труппы, но успеха не имела.
• Исторически "Идоменей" игрался на трёх языках (итальянском, французском и немецком). В современности добавилась игра на русском языке.
• В ХIХ-ХХ вв. опера неоднократно подвергалась переработкам, в том числе Р. Штраусом. Однако театры все же вернулись к оригинальной версии.
[/pagesd]
[pagesd=Постановка]
Хор и оркестр Оперы Метропо́литен (Metropolitan Opera Orchestra & Chorus), Нью-Йорк
Дирижёр: Джеймс Ливайн (James Levine)
Режиссёр, сценография и костюмы: Жан-Пьер Поннель (Jean-Pierre Ponnelle)
Художник по свету - Джил Векслер (Gil Wechsler)
Действующие лица:
Идоменей, царь Крита - Лучано Паваротти (Luciano Pavarotti, тенор);
Идамант, его сын - Фредерика фон Штаде (Frederica von Stade, меццо-сопрано);
Электра, дочь царя Агамемнона - Хильдегард Беренс (Hildegard Behrens, сопрано);
Илия, дочь троянского царя Приама - Иляна Котрубас (Ileana Cotrubas, сопрано);
Арбас, друг Идоменея - Джон Александер (John Alexander, баритон);
Верховный жрец Нептуна - Тимоти Дженкинс (Timothy Jenkins, бас);
Голос оракула Нептуна - Ричард Д. Кларк (Richard J. Clark, бас)
Две критчанки - Лоретта ди Франко и Батьях Годфри (Loretta di Franco, Batyah Gotfrey, сопрано и меццо-сопрано)
Два троянца - Джеймс Кортни и Чарльз Энтони (Charles Anthony, James Courtney, тенор и бас)
Хор - хор Метропо́литен-оперы (Metropolitan Opera Chorus)
Либретто Джамбаттисты Вареско (придворного капеллана в Зальцбурге) по мотивам трагедии Антуана Данше.
Первая постановка - 29 января 1781 г. во время придворного карнавала в мюнхенской резиденции баварского курфюрста с участием Антона Рааффа (Идоменей), Доротеи Вендлинг (Илия), Винченцо даль Прато (Идамант), Элизабет Августы Вендлинг (Электра), Доменико де Панцакки (Арбас) и Джованни Валези (Верховный жрец Нептуна). С самим композитором за пультом.
Либретто на итальянском языке - http://www.impresario.ch/libretto/libmozido_i.htm
[/pagesd]
[pagesd=Релиз]
Rip by НяПе
Оригинал - DVD-9 + DVD-5 [Спасибо Karl Каменный (с rutracker.org)]
Перевод итальянского либретто на русский язык - [url=http://kinozal.tv/userdetails.php?id=5829159]НяПе[/url], [url=http://kinozal.tv/userdetails.php?id=6327406]Damon[/url] и [url=http://kinozal.tv/userdetails.php?id=17164369]АнгелМих[/url]
(для желающих ознакомиться с оригиналами предыстории в прозе и стихах, есть ссылка слева, под постером к фильму, во вкладке "Предыстория")
Особая благодарность в помощи с переводом сайтам google.ru, яндекс и multitran.ru.
Описание к опере - Damon, НяПе
Постер - НяПе
Работа с русскими субтитрами (Софтсаб) - НяПе
[b]Данный релиз мы посвятили нашему любимому Кинозал.ТВ![/b]
Если кому-то интересно - как кристаллизовалась предыстория событий оперы, можно почитать
её 1-й вариант [url=https://docviewer.yandex.ru/?url=ya-disk-public%3A%2F%2FQfX7QDEERmRptlxworgOt9DwzW9WdIYrAmAZ3k5iOG0%3D&name=1.%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%20%D0%9C%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%20%D0%98%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B0%29.txt&c=55002863bd1f]здесь[/url]
2-й вариант от автора Ангел Мих (в стихах) [url=https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public%3A%2F%2FDmmRFtw8GeUpR9OLRchXJ30tvLpTDcUxT%2BZVaD73K%2Fc%3D%3A%2F2.%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%20%D0%9C%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%20%D0%98%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%28%D0%B2%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B0%D1%85%29.txt&name=2.%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%20%D0%9C%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%20%D0%98%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%28%D0%B2%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B0%D1%85%29.txt&c=5500d9573419]здесь[/url]
и окончательный вариант (он в субтитрах, в стихах) [url=https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public%3A%2F%2FDmmRFtw8GeUpR9OLRchXJ30tvLpTDcUxT%2BZVaD73K%2Fc%3D%3A%2F3.%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%20%D0%9C%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%20%D0%98%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%28%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%29.txt&name=3.%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8B%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%BA%20%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%20%D0%9C%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%20%D0%98%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9%20%28%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%29.txt&c=5500d9bf0e34]здесь[/url]
Ссылка на папку со всеми тремя вариантами находится под постером, в левой колонке вкладок (сразу над звёздочками для голосования), вкладка называется "Предыстория".
[/pagesd]
[pagesd=Перевод]
• При переводе в опере оказалось два спорных момента. Первый - в речитативе Илии: "Oreste alle sciagure a queste arene fuggitiva...". По всем (английские, немецкие, французские и испанские) субтитрам - смысл перевода таков: Электра бежала к этим землям (имеется ввиду Крит). Но в итальянском тексте нет слова "бежала", а есть слово "sciagure", которое означает - бедствие, несчастье, катастрофа. Учитывая, что это устаревший итальянский, написанный во времена моды на каламбуры, просмотр начали с нерусского слова "катастрофа"; оно оказалось греческим и в древности использовалось как - переворот, ниспровержение; смерть. Одно слово заключает в себе всё, что наделали Электра с Орестом (предыстория событий оперы тоже будет в субтитрах во время шестиминутной увертюры). Учитывалось и то, что роль Идоменея исполнена итальянцем Паваротти, у которого артисты, предполагаем, консультировались и, глядя на игру Иляны Котрубас, остановились с Damon на том переводе, каков на данный момент в субтитрах.
Второй случай - в арии Электры: "Chi mi rubò quel core,". По всем субтитрам перевод учитывает месть Электры не только Идаманту, но и Илии. Но, во-первых, - в дальнейших словах итальянского текста нет глагола во множественном числе, а во-вторых, учитывая, что Электре, как дочери могущественного царя, даже мысль в голову не придёт - мстить презренной рабыне, мы (НяПе и Damon) остановились на том, что мстить Электра собиралась только Идаманту. Остальной перевод прошёл без "споров" с иноязычными переводами. Если они всё же "возникали", примирял разногласия немецкий вариант субтитров (который оказался порой более точным, чем английский).
• Для более точного перевода использовались английские, французские, немецкие и испанские субтитры.
В файле с субтитрами к 1-й части оперы "Идоменей" включена дополнительная информация к основным титрам (к ознакомительной информации), и помещена во время 6-ти минутной увертюры:
1. примечание по переводу, объясняющее причины порой непривычного синтаксиса;
2. список всех действующих лиц и мифических персонажей (как оперы, так и предыстории к ней);
3. предыстория оперы, благодаря которой многие непонятные события в сюжете оперы становятся понятными (написана в стихах).
[/pagesd]
[pagesd=Скриншоты]
[url=https://images2.imgbox.com/f0/5c/zXOfSmHs_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/52/97/hnGZPKgE_o.jpg[/img][/url] [url=https://images2.imgbox.com/48/6e/XiYs8Ny5_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/47/19/n2rhKU0I_o.jpg[/img][/url]
[url=https://images2.imgbox.com/f6/26/6PEiglfG_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/6a/ae/XSMuRQrO_o.jpg[/img][/url] [url=https://images2.imgbox.com/a5/69/yCifWig2_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/41/11/DDCS4an9_o.jpg[/img][/url]
[url=https://images2.imgbox.com/87/a5/r8IoAORo_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/7c/fb/qMwOAqcQ_o.jpg[/img][/url] [url=https://images2.imgbox.com/d9/3b/CkFmdHdj_o.jpg][img]https://images2.imgbox.com/5d/e8/F5hGAI0a_o.jpg[/img][/url]
[/pagesd]
Скриншоты
Полноразмерное изображение | Превью |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Автор
4482203
Размер
2.87 ГБ
Количество файлов
14
Сидов
0
Релиз-группа
Дата заливки/обновления
Данные о раздаче по состоянию на